WSPÓŁPRACA

Tomek Borkowski (tłumaczenia) – popularnie zwany Tomem z Sopotu. Naczelny tekściarz i główne pióro trójmiejskiego zespołu Na Bani, w którym sporo czasu basował Tomek Fojgt. Dzięki temu mogli się poznać na tyle, aby podjąć współpracę w sferze tłumaczeń. Dotychczas prezentowane dzieci z tego „związku” to Targ w Scarborough; Whyskey w szkle; Diament, piękny statek. Szczególnie cenimy sobie twórczość tego Pana. Otrzymujemy od niego dokładnie opracowany tekst, który czasem ze względów aranżacyjno muzycznych doszlifowujemy. Wypracowany kompromis możecie odsłuchiwać na tej stronie, czy na koncertach. Dziękujemy!

Andrzej Orzechowski (tłumaczenia) – o „włoskim” pseudonimie Orzech. Rodowity ślązak, przyjaciel zespołu od lat. Andrzej pomagał przy tłumaczeniu piosenek świątecznych, które grywamy w okolicach Bożego narodzenia . Współpraca z nim wygląda inaczej niż z Tomkiem. Andrzej tłumaczy tekst, natomiast uformowanie piosenki należy już do Tomka. Wprawy w tym nabierał współpracując z Sylwestrem Szwedą, śląskim bardem i songwriterem, któremu w ten sposób przetłumaczył teksty Boba Dylana. Dziękujemy!
Karolina EngelgardtKarolina Engelgardt (tłumaczenia) – z dawien dawna zwała się Marunowska… Przyjaźń od lat, kiedyś organizatorka m.in. koncertów zespołu After Szklanka. Bywało także, że śpiewała, a Tomkowi zdarzało się jej akompaniować. Wspólna przeszłość harcerska… Obecnie zamieszkuje lądy sąsiadujące z Toruniem, gdzie trochę z nudów, trochę z fascynacji podesłała kiedyś parę przetłumaczonych, bądź zaadoptowanych utworów. Myślę, że to dłuższa współpraca i na „19 ma lat” oraz „Molly, kręcone włosy Twe” się nie zakończy 🙂